NÃO PENSE EM PORTUGUÊS!!!

Izabela Mascarenhas

Ao falarmos inglês, é natural pensarmos em português e simplesmente traduzirmos para o inglês. Apesar de funcionar algumas vezes, essa prática pode te induzir ao erro, pois não é sempre que a formação das frases em inglês é exatamente igual a formação de frases em português.
Para que você perceba isso, seguem algumas dicas e exemplos.
* O uso do artigo definido em inglês
O artigo “the” corresponde aos quatro artigos definidos do português (o, os, a, as). De uma forma geral, são usados nas mesmas circunstâncias que usamos no português.
No entanto, devemos ter cuidado, pois existem casos em que o artigo definido não é usado no inglês.
Não se usa “the” com nomes próprios. Observe os exemplos abaixo.
Daniel has covid-19. (O Daniel está com covid-19.)
Brazil is a big country. (O Brasil é um grande país.)
As exceções são os locais que têm o nome no plural ou dão ideia de conjunto ou grupo. Nesse caso, usa-se o artigo antes do nome próprio.
Ela chegou nos Estados Unidos da América ontem.
She arrived in the United States of America yesterday.
Conforme você for atingindo a fluência, ao falar inglês, é importante deixar a prática de pensar em português de lado para que você se comunique da forma mais natural possível.
Na próxima edição, falaremos sobre outros erros comuns que são cometidos na formulação de frases em inglês quando se pensa em português.

See you next month!!!
Written by Izabela Mascarenhas

Artigos relacionados

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja Também

Fechar
Fechar